Falta de traductores de lenguas autóctonas ocasiona injusticias

La falta de traductores de lenguas indígenas se ha traducido en una serie de injusticias que impiden el acceso real e integral de los hablantes de esos idiomas maternos, consideró el diputado Filemón Hilario Flores.

El legislador, quien funge como vicepresidente de la Comisión de Asuntos Indígenas del Congreso de San Luis Potosí, llamó la atención a las autoridades federales, estatales y municipales sobre el déficit de traductores indígenas.

Y es que –dijo–, no sólo se requiere de traductores de náhuatl, teenek y Xi’oi para atender los casos que se presentan ante los tribunales penales y civiles, sino prácticamente en todas las áreas de responsabilidad pública, y de manera muy señalada en la atención de los reclamos de derechos humanos, salud, educación, trabajo y servicios diversos.

Los servicios que hasta ahora se ofrecen en esta materia de traducción resultan insuficientes frente al abanico de la demanda, por lo que resulta del todo importante para las autoridades de los tres niveles de gobierno, redoblar esfuerzos en la formación y contratación de traductores de estas tres lenguas.

Las dificultades de comunicación entre los no hablantes del idioma español, han generado efectos de discriminación y, en consecuencia de desatención de las comunidades indígenas, por lo que se ha convertido en un serio problema de afectación de derechos humanos, comentó Filemón Hilario Flores.

Resaltó que la barrera de los idiomas se ha erigido como una fuente de injusticias frecuentes y hasta cotidianas contra los no-hablantes del idioma español, al dificultárseles e impedírseles en no pocos casos, su integración la sociedad potosina.

Aunque destacó que en la actualidad, al menos tres de cada cinco indígenas hablan el idioma español medianamente, la realidad es que en la mayoría de los casos el dominio del idioma no es suficiente, por lo que entremezclan su lengua materna con el español.

El no hablar y entender perfectamente el idioma español, ha representado para muchos de ellos el injusto encarcelamiento, al quedarse sin medios de defensa, aún cuando se ha dispuesto en el Poder Judicial de una mayor presencia de traductores que en el resto de las dependencias públicas, específicamente en los ámbitos municipales.